I. classis

Sacratissimi Cordis Domini Nostri Jesu Christi

Ad Vesperas

Incipit

Psalmi

Psalmus 109

One of the soldiers * with a spear pierced his side, and forthwith came there out Blood and Water.

The Lord said to my Lord: * Sit thou at my right hand:

  1. Donec ponam inicos tuos, * scabéllum pedum tuórum.
  2. Until I make thy enemies * thy footstool.

  3. Virgam virtútis tuæ emíttet Dóminus ex Sion: * domináre in médio inimicórum tuórum.
  4. The Lord will send forth the sceptre of thy power out of Sion: * rule thou in the midst of thy enemies.

  5. Tecum princípium in die virtútis tuæ in splendóribus sancrum: * ex útero ante lucíferum génui te.
  6. With thee is the principality in the day of thy strength: in the brightness of the saints: * from the womb before the day star I begot thee.

  7. Jurávit Dóminus, et non pœnibit eum: * Tu es sacérdos in ætérnum secúndum órdinem Melchísedech.
  8. The Lord hath sworn, and he will not repent: * Thou art a priest for ever according to the order of Melchisedech.

  9. Dóminus a dextris tuis, * confrégit in die iræ suæ reges.
  10. The Lord at thy right hand * hath broken kings in the day of his wrath.

  11. Judicábit in natiónibus, implébit ruínas: * conquassábit cápita in terra mulrum.
  12. He shall judge among nations, he shall fill ruins: * he shall crush the heads in the land of many.

  13. De torrénte in via bibet: * proptérea exaltábit caput.
  14. He shall drink of the torrent in the way: * therefore shall he lift up the head.

  15. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  16. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  17. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  18. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

One of the soldiers * with a spear pierced his side, and forthwith came there out Blood and Water.

Psalmus 110

Jesus stood * and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.

I will praise thee, O Lord, with my whole heart; * in the council of the just, and in the congregation.

  1. Magna ópera mini: * exquisíta in omnes voluntes ejus.
  2. Great are the works of the Lord: * sought out according to all his wills.

  3. Conféssio et magnificéntia opus ejus: * et justítia ejus manet in culum culi.
  4. His work is praise and magnificence: * and his justice continueth for ever and ever.

  5. Memóriam fecit mirabílium suórum, miséricors et misetor minus: * escam dedit timéntibus se.
  6. He hath made a remembrance of his wonderful works, being a merciful and gracious Lord: * he hath given food to them that fear him.

  7. Memor erit in sǽculum testaménti sui: * virtútem óperum suórum annuntiábit pulo suo:
  8. He will be mindful for ever of his covenant: * he will shew forth to his people the power of his works.

  9. Ut det illis hereditem géntium: * ópera mánuum ejus véritas, et jucium.
  10. That he may give them the inheritance of the Gentiles: * the works of his hands are truth and judgment.

  11. Fidélia ómnia mandáta ejus: confirmáta in culum culi, * facta in veritáte et æquite.
  12. All his commandments are faithful: confirmed for ever and ever, * made in truth and equity.

  13. Redemptiónem misit pulo suo: * mandávit in ætérnum testaméntum suum.
  14. He hath sent redemption to his people: * he hath commanded his covenant for ever.

  15. Sanctum, et terríbile nomen ejus: * inítium sapiéntiæ timor mini.
  16. (bow head) Holy and terrible is his name: * the fear of the Lord is the beginning of wisdom.

  17. Intelléctus bonus ómnibus faciéntibus eum: * laudátio ejus manet in culum culi.
  18. A good understanding to all that do it: * his praise continueth for ever and ever.

  19. Glória Patri, et lio, * et Spitui Sancto.
  20. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  21. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæcurum. Amen.
  22. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Jesus stood * and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me and drink.

Psalmus 115

With an everlasting love * hath God loved us, and from the day that he was lifted up over the earth, he hath drawn us with loving-kindness unto his Heart.

I have believed, therefore have I spoken; * but I have been humbled exceedingly.

  1. Ego dixi in excéssu meo: * Omnis homo mendax.
  2. I said in my excess: * Every man is a liar.

  3. Quid retríbuam mino, * pro ómnibus, quæ retríbuit mihi?
  4. What shall I render to the Lord, * for all the things that he hath rendered to me?

  5. Cálicem saluris acpiam: * et nomen Dómini invobo.
  6. I will take the chalice of salvation; * and I will call upon the name of the Lord.

  7. Vota mea Dómino reddam coram omni pulo ejus: * pretiósa in conspéctu Dómini mors sanctórum ejus:
  8. I will pay my vows to the Lord before all his people: * precious in the sight of the Lord is the death of his saints.

  9. O Dómine, quia ego servus tuus: * ego servus tuus, et fílius ancíllæ tuæ.
  10. O Lord, for I am thy servant: * I am thy servant, and the son of thy handmaid.

  11. Dirupísti víncula mea: tibi sacrificábo hóstiam laudis, * et nomen Dómini invobo.
  12. Thou hast broken my bonds: * I will sacrifice to thee the sacrifice of praise, and I will call upon the name of the Lord.

  13. Vota mea Dómino reddam in conspéctu omnis puli ejus: * in átriis domus Dómini, in médio tui, Jesalem.
  14. I will pay my vows to the Lord in the sight of all his people: * in the courts of the house of the Lord, in the midst of thee, O Jerusalem.

  15. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  16. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  17. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  18. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

With an everlasting love * hath God loved us, and from the day that he was lifted up over the earth, he hath drawn us with loving-kindness unto his Heart.

Psalmus 127

Come unto me, * all ye that travail and are heavy laden, and I will refresh you.

Blessed are all they that fear the Lord: * that walk in his ways.

  1. Labóres mánuum tuárum quia mandubis: * beátus es, et bene tibi erit.
  2. For thou shalt eat the labours of thy hands: * blessed art thou, and it shall be well with thee.

  3. Uxor tua sicut vitis abúndans: * in latéribus domus tuæ.
  4. Thy wife as a fruitful vine, * on the sides of thy house.

  5. Fílii tui sicut novéllæ olirum: * in circúitu mensæ tuæ.
  6. Thy children as olive plants, * round about thy table.

  7. Ecce sic benedicétur homo, * qui timet minum.
  8. Behold, thus shall the man be blessed * that feareth the Lord.

  9. Benedícat tibi Dóminus ex Sion: * et vídeas bona Jerúsalem ómnibus diébus vitæ tuæ.
  10. May the Lord bless thee out of Sion: * and mayst thou see the good things of Jerusalem all the days of thy life.

  11. Et vídeas fílios filiórum tuórum: * pacem super Israël.
  12. And mayst thou see thy children’s children, * peace upon Israel.

  13. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  14. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  15. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  16. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Come unto me, * all ye that travail and are heavy laden, and I will refresh you.

Psalmus 147

My son, * give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Praise the Lord, O Jerusalem: * praise thy God, O Sion.

  1. Quóniam confortávit seras portárum tuárum: * benedíxit fíliis tuis in te.
  2. Because he hath strengthened the bolts of thy gates * he hath blessed thy children within thee.

  3. Qui pósuit fines tuos pacem: * et ádipe fruménti tiat te.
  4. Who hath placed peace in thy borders: * and filleth thee with the fat of corn.

  5. Qui emíttit elóquium suum terræ: * velóciter currit sermo ejus.
  6. Who sendeth forth his speech to the earth: * his word runneth swiftly.

  7. Qui dat nivem sicut lanam: * nébulam sicut nerem spargit.
  8. Who giveth snow like wool: * scattereth mists like ashes.

  9. Mittit crystállum suam sicut buccéllas: * ante fáciem frígoris ejus quis sustibit?
  10. He sendeth his crystal like morsels: * who shall stand before the face of his cold?

  11. Emíttet verbum suum, et liquefáciet ea: * flabit spíritus ejus, et fluent aquæ.
  12. He shall send out his word, and shall melt them: * his wind shall blow, and the waters shall run.

  13. Qui annúntiat verbum suum Jacob: * justítias, et judícia sua Israël.
  14. Who declareth his word to Jacob: * his justices and his judgments to Israel.

  15. Non fecit táliter omni natióni: * et judícia sua non manifesvit eis.
  16. He hath not done in like manner to every nation: * and his judgments he hath not made manifest to them.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spitui Sancto.
  18. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæcurum. Amen.
  20. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

My son, * give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Capitulum Responsorium Versus

Eph 3:8-9

Fratres: Mihi ómnium sanctórum mínimo data est grátia hæc, in géntibus evangelizáre investigábiles divítias Christi; et illumináre omnes, * quæ sit dispensátio sacraménti abscónditi a sǽculis in Deo.

Brethren: Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ; and to make all men see what is the fellowship of the Mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God.

Hymnus

1. Lo, how the savage crew Of our proud sins hath rent The heart of our all-gracious God, That heart so innocent. 2. The soldier's quivering lance Our guilt it was that drave, Our wicked deeds that to its point Such cruel sharpness gave. 3. O wounded heart, whence sprang The Church, the Saviour's bride; Thou door of our salvation's ark Set in its mystic side. 4. Thou holy fount, whence flows The sacred sevenfold flood, Where we our filthy robes may cleanse In the Lamb's saving blood: 5. By sorrowful relapse, thee will we rend no more; But like the flames, those types of love, Strive heavenward to soar. 6. Father and Son supreme And Spirit, hear our cry; Whose is the kingdom, praise and power, Through all eternity. Amen.



Magnificat

But when they came to Jesus * and saw that he was dead already, they broke not his legs, but one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out Blood and Water.

1. My soul + * doth magnify the Lord. 2. And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.

  1. Quia respéxit humilitátem ancílsuæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
  2. Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

  3. Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
  4. Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.

  5. Et misericórdia ejus a progénie in pronies * timéntibus eum.
  6. And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.

  7. Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
  8. He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

  9. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit miles.
  10. He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.

  11. Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
  12. He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.

  13. Suscépit Israël erum suum, * recordátus misericórdiæ suæ.
  14. He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:

  15. Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini ejus in cula.
  16. As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

But when they came to Jesus * and saw that he was dead already, they broke not his legs, but one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out Blood and Water.

Oratio

Orémus.

Deus, qui nobis in Corde Fílii tui, nostris vulneráto peccátis, infinítos dilectiónis thesáuros misericórditer largíri dignáris; * concéde, quǽsumus; ut illi devótum pietátis nostræ præstántes obséquium, * dignæ quoque satisfactiónis exhibeámus offícium.
Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, * per ómnia sǽcula sæculórum.

O God, who hast suffered the Heart of thy Son to be wounded by our sins, and in that very Heart hast bestowed on us the abundant riches of thy love: grant that the devout homage of our hearts, which we render unto him, may of thy mercy be deemed a recompence acceptable in thy sight.
Through the same Jesus Christ, thy Son, Our Lord, Who liveth and reigneth with thee in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Conclusio