II. classis

Dominica V Post Pentecosten

Vespera de sequenti.

Ad Vesperas

Incipit

Psalmus 143 (1,8)

Błogosławiony Pan, Bóg mój, który ćwiczy ręce moje do bitwy, * a palce moje do wojny.

  1. Misericórdia mea, et refúgium meum: * suscéptor meus, et liberátor meus:
  2. Miłosierdzie moje i ucieczka moja, * wspomożyciel mój i wybawiciel mój.

  3. Protéctor meus, et in ipso spevi: * qui subdit pópulum meum sub me.
  4. Obrońca mój, i w Nim nadzieję miałem: * On, który poddaje lud mój pode mnie.

  5. Dómine, quid est homo quia innotuísti ei? * aut fílius hóminis, quia réputas eum?
  6. Panie, cóż jest człowiek, żeś mu się objawił, * albo syn człowieczy, że go sobie ważysz?

  7. Homo vanitáti símilis factus est: * dies ejus sicut umbra prætéreunt.
  8. Człowiek podobnym się stał marności: * dni jego jak cień przemijają.

  9. Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * tange montes, et fumibunt.
  10. Panie, nachyl niebiosa Twoje, i zstąp, * dotknij gór, a zadymią.

  11. Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
  12. Zabłyśnij błyskawicą, a rozproszysz ich, * wypuść strzały Twoje, a zatrwożysz ich.

  13. Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis: * de manu filiórum alierum.
  14. Spuść rękę Twoją z wysokości, wyrwij mię i wybaw mię z wód wielkich, * z ręki synów obcych.

  15. Quorum os locútum est vanitem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitis.
  16. Których usta mówiły nikczemność, * a prawica ich jest prawicą nieprawości.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. Jak była na początku, teraz i zawsze, * i na wieki wieków. Amen.

Psalmus 143 (9,15)

Boże, pieśń nową zaśpiewam Tobie, * na harfie o dziesięciu strunach, grać będę Tobie.

  1. Qui das salútem gibus: * qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
  2. Który dajesz zbawienie królom, * któryś odkupił Dawida, sługę Twego, od miecza złego: wyrwij mię.

  3. Et érue me de manu filiórum alienórum, quorum os locútum est vanitem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitis.
  4. I wybaw mię z ręki synów obcych, których usta mówiły nikczemność, * a prawica ich jest prawicą nieprawości.

  5. Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes * in juventúte sua.
  6. Synowie ich jak nowe szczepy * w młodości swojej.

  7. Fíliæ eórum comsitæ: * circumornátæ ut similitúdo templi.
  8. Córki ich przystrojone * i zewsząd ozdobione na kształt kościoła.

  9. Promptuária eórum plena: * eructántia ex hoc in illud.
  10. Spiżarnie ich pełne, * jedno po drugim wydające.

  11. Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis: * boves eórum crassæ.
  12. Owce ich płodne wielkimi trzodami wychodzące, * i woły ich tłuste.

  13. Non est ruína macériæ, neque tránsitus: * neque clamor in platéis eórum.
  14. Nie masz wyłomu w murach ani przejścia, * ani wołania po ich ulicach.

  15. Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt: * beátus pópulus, cujus Dóminus Deus ejus.
  16. Błogosławionym nazwali lud, który to ma: * błogosławiony lud, którego Bogiem jest Pan.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. Jak była na początku, teraz i zawsze, * i na wieki wieków. Amen.

Psalmus 144 (1,7)

Wywyższać Cię będę, Boże, Królu mój * i będę błogosławił imię Twoje na wieki i na wieki wieków.

  1. Per síngulos dies benecam tibi: * et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum culi.
  2. Na każdy dzień będę Cię błogosławił * i będę chwalił imię Twe na wieki i na wieki wieków.

  3. Magnus Dóminus, et laubilis nimis: * et magnitúdinis ejus non est finis.
  4. Wielki Pan i bardzo chwalebny, * a wielkości Jego nie masz końca.

  5. Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.
  6. Każde pokolenie będzie chwaliło uczynki Twoje * i moc Twoją będą oznajmiać.

  7. Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narbunt.
  8. Wielką chwałę świętości Twej opowiadać będą * i dziwne sprawy Twe będą wysławiać.

  9. Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narbunt.
  10. I moc strasznych czynów Twoich ogłaszać będą, * a wielkość Twoją będą opowiadać.

  11. Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ erucbunt: * et justítia tua exsulbunt.
  12. Pamięć wielkiej słodkości Twojej głosić będą * i ze sprawiedliwości Twojej będą się weselić.

  13. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  14. Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu.

  15. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  16. Jak była na początku, teraz i zawsze, * i na wieki wieków. Amen.

Psalmus 144 (8,13)

Litościwy i miłościwy Pan, * cierpliwy i wielce miłosierny.

  1. Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes ejus super ómnia ópera ejus.
  2. Słodki Pan dla wszystkich, * a miłosierdzie Jego nad wszystkimi dziełami Jego.

  3. Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua: * et sancti tui benedícant tibi.
  4. Niech Cię chwalą, Panie, wszystkie dzieła Twoje, * a święci Twoi niech Cię błogosławią.

  5. Glóriam regni tui dicent: * et poténtiam tuam loquéntur:
  6. Sławę królestwa Twego będą opowiadać * i o potędze Twojej mówić będą:

  7. Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam: * et glóriam magnificéntiæ regni tui.
  8. Aby oznajmili synom człowieczym moc Twoją * i chwalebną wspaniałość królestwa Twego.

  9. Regnum tuum regnum ómnium sæcurum: * et dominátio tua in omni generatióne et generatiónem.
  10. Królestwo Twoje to królestwo wszystkich wieków, * a panowanie Twoje z pokolenia na pokolenie.

  11. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  12. Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu.

  13. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  14. Jak była na początku, teraz i zawsze, * i na wieki wieków. Amen.

Psalmus 144 (13,21)

Wierny Pan we wszystkich słowach swoich * i święty we wszystkich czynach swoich.

  1. Allevat Dóminus omnes qui córruunt: * et érigit omnes esos.
  2. Wspiera Pan wszystkich, którzy upadają * i podnosi wszystkich powalonych.

  3. Oculi ómnium in te sperant, mine: * et tu das escam illórum in témpore opporno.
  4. Oczy wszystkich nadzieję mają w Tobie, Panie, * a Ty dajesz im pokarm we właściwym czasie.

  5. Aperis tu manum tuam: * et imples omne ánimal benedictióne.
  6. Ty otwierasz rękę swoją * i napełniasz wszystko co żyje błogosławieństwem.

  7. Justus Dóminus in ómnibus viis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
  8. Sprawiedliwy Pan we wszystkich drogach swoich * i święty we wszystkich czynach swoich.

  9. Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: * ómnibus invocántibus eum in verite.
  10. Bliski jest Pan wszystkim, którzy Go wzywają, * wszystkim, którzy Go wzywają w prawdzie.

  11. Voluntátem timéntium se fáciet: et deprecatiónem eórum exáudiet: * et salvos fáciet eos.
  12. Spełni wolę tych, którzy się Go boją, * prośbę ich wysłucha i zbawi ich.

  13. Custódit Dóminus omnes diligéntes se: * et omnes peccatóres dispérdet.
  14. Strzeże Pan wszystkich, którzy Go miłują, * a wszystkich grzeszników wytraci.

  15. Laudatiónem Dómini loquétur os meum: * et benedícat omnis caro nómini sancto ejus in sǽculum, et in sǽculum culi.
  16. Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje, * a wszelkie ciało niech błogosławi imię święte Jego na wieki i na wieki wieków.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. Jak była na początku, teraz i zawsze, * i na wieki wieków. Amen.

Capitulum Responsorium Versus

Rom 11:33

O Altitúdo divitiárum sapiéntiæ, et sciéntiæ Dei, quam incomprehensibília sunt iudícia eius, * et investigábiles viæ eius!

O głębokości bogactw, mądrości i wiadomości Bożéj, jako są nieogarnione sądy jego, i niedościgłe drogi jego!


Hymnus

1. Już słońce zachodzi ogniste: Ty, światłości nieustająca, Jedności, Trójco błogosławiona, Wlej światło do naszych serc. 2. Ciebie rano w pieśni pochwalnej, Ciebie błagamy wieczorem: Zezwól, byśmy Cię kornie Sławili między niebianami. 3. Ojcu, zarazem i Synowi, I Tobie, Duchu Święty, Jak była, tak niech będzie chwała Nieustannie po wszystkie wieki. Amen.

Versus


Canticum: Canticum B. Mariæ Virginis

1. Wielbij + * duszo moja, Pana. 2. I rozradował się duch mój: * w Bogu, Zbawicielu moim.

  1. Quia respéxit humilitátem ancílsuæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
  2. Iż wejrzał na niskość służebnice swojéj: * albowiem oto odtąd błogosławioną mię zwać będą wszystkie narody.

  3. Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
  4. Albowiem uczynił mi wielkie rzeczy, który możny jest: * i święte imię jego.

  5. Et misericórdia ejus a progénie in pronies * timéntibus eum.
  6. A miłosierdzie jego od narodu do narodów: * bojącym się jego.

  7. Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
  8. Uczynił moc ramieniem swojem: * rozproszył pyszne myśli serca ich.

  9. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit miles.
  10. Złożył mocarze z stolice: * a podwyższył niskie.

  11. Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
  12. Łaknące napełnił dobrami: * a bogacze z niczem puścił.

  13. Suscépit Israël erum suum, * recordátus misericórdiæ suæ.
  14. Przyjął Izraela, sługę swego: * wspomniawszy na miłosierdzie swoje.

  15. Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini ejus in cula.
  16. Jako mówił do ojców naszych: * Abrahamowi i nasieniu jego na wieki.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Chwała Ojcu i Synowi, * i Duchowi Świętemu.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. Jak była na początku, teraz i zawsze, * i na wieki wieków. Amen.

Oratio

Orémus.

Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti: infúnde córdibus nostris tui amóris afféctum; * ut te in ómnibus et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperant, consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, * per ómnia sǽcula sæculórum.

Boże, któryś miłującym Cię niewidzialne dobra zgotował, wlej w serca nasze miłość, abyśmy, miłując Cię we wszystkiem i nadewszystko, dostąpili obietnic Twoich, które przewyższają wszelkie nasze pożądania.
Przez naszego Pana Jezusa Chrystusa, Twojego Syna: który z Tobą żyje i króluje w jedności Ducha Świętego Bóg, przez wszystkie wieki wieków.

Conclusio