II. classis
Vespera de sequenti.
Béni soit le Seigneur * mon défenseur et mon libérateur.
Béni soit le Seigneur mon Dieu, qui enseigne à mes mains le combat, * et à mes doigts la guerre.
Il est ma miséricorde et mon refuge, * mon défenseur et mon libérateur.
Il est mon protecteur, et c'est en Lui que j'espère ; * c'est Lui qui assujettit mon peuple sous moi.
Seigneur, qu'est-ce que l'homme, pour que Vous Vous soyez fait connaître à Lui ? * ou le fils de l'homme, pour que Vous preniez garde à lui ?
L'homme est devenu semblable au néant ; * ses jours passent comme l'ombre.
Seigneur, abaissez Vos cieux et descendez ; * touchez les montagnes, et elles seront fumantes.
Faites briller Vos éclairs, et Vous les disperserez ; * lancez Vos flèches, et Vous les mettrez en déroute.
Etendez Votre main d'en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,
dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Béni soit le Seigneur * mon défenseur et mon libérateur.
Heureux le peuple * qui a le Seigneur pour son Dieu.
O Dieu, je Vous chanterai un cantique nouveau ; * je Vous célébrerai sur la lyre à dix cordes.
O Vous qui procurez le salut aux rois, * qui avez sauvé David, Votre serviteur, du glaive meurtrier.
Délivrez-moi et retirez-moi d'entre les mains des fils des étrangers, dont la bouche a proféré la vanité, * et dont la droite est une droite d'iniquité.
Leurs fils sont comme de nouvelles plantes * dans leur jeunesse.
Leurs filles sont parées * et ornées à la manière d'un temple.
Leurs greniers sont remplis, * et débordent de l'un dans l'autre.
Leurs brebis sont fécondes * et innombrables quand elles vont aux pâturages. Leurs génisses sont grasses.
Il n'y a pas de brèche ni d'ouverture dans leurs murailles, * et jamais un cri sur leurs places publiques.
Ils ont proclamé heureux le peuple qui jouit de ces biens ; * heureux le peuple qui a le Seigneur pour son Dieu.
Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Heureux le peuple * qui a le Seigneur pour son Dieu.
Le Seigneur est grand * et très digne de louange, et Sa grandeur n'a pas de bornes.
Je Vous exalterai, ô Dieu mon roi, * et je bénirai Votre Nom à jamais et dans les siècles des siècles.
Chaque jour je Vous bénirai, * et je louerai Votre Nom à jamais, et dans les siècles des siècles.
Le Seigneur est grand et très digne de louange, * et Sa grandeur n'a pas de bornes.
Chaque génération louera Vos œuvres * et publiera Votre puissance.
On parlera de la magnificence glorieuse de Votre sainteté, * et on racontera Vos merveilles.
On dira quelle est la puissance de Vos œuvres terribles, * et on racontera Votre grandeur.
On proclamera le souvenir de Votre immense bonté, * et on se réjouira de Votre justice.
Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Seigneur est grand * et très digne de louange, et Sa grandeur n'a pas de bornes.
Le Seigneur est bon * envers tous, et Ses miséricordes s'étendent sur toutes Ses œuvres.
Le Seigneur est clément et miséricordieux, * patient et tout à fait miséricordieux.
Le Seigneur est bon envers tous, * et Ses miséricordes s'étendent sur toutes Ses œuvres.
Que toutes Vos œuvres Vous célèbrent, Seigneur, * et que Vos saints Vous bénissent.
Ils diront la gloire de Votre règne, * et ils parleront de Votre puissance ;
afin de faire connaître aux enfants des hommes Votre puissance, * et la glorieuse magnificence de Votre règne.
Votre règne est un règne de tous les siècles, * et Votre empire s'étend de génération en génération.
Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Seigneur est bon * envers tous, et Ses miséricordes s'étendent sur toutes Ses œuvres.
Le Seigneur est fidèle * dans toutes Ses paroles, et saint dans toutes Ses œuvres. ‡
Le Seigneur est fidèle dans toutes Ses paroles, * et saint dans toutes Ses œuvres.
Le Seigneur soutient tous ceux qui tombent, * et Il relève tous ceux qui sont brisés.
Les yeux de tous, Seigneur, attendent tournés vers Vous, * et Vous leur donnez leur nourriture en son temps.
Vous ouvrez Votre main, * et Vous comblez de bénédictions tout ce qui a vie.
Le Seigneur est juste dans toutes Ses voies, * et saint dans toutes Ses œuvres.
Le Seigneur est près de tous ceux qui L'invoquent, * de tous ceux qui L'invoquent avec sincérité.
Il fera la volonté de ceux qui Le craignent ; * Il exaucera leurs prières, et Il les sauvera.
Le Seigneur garde tous ceux qui L'aiment, * et Il perdra tous les pécheurs.
Ma bouche publiera la louange du Seigneur. * Et que toute chair bénisse Son saint Nom à jamais, et dans les siècles des siècles.
Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Le Seigneur est fidèle * dans toutes Ses paroles, et saint dans toutes Ses œuvres. ‡
O Altitúdo divitiárum sapiéntiæ, † et sciéntiæ Dei, quam incomprehensibília sunt iudícia eius, * et investigábiles viæ eius!
Ô profondeur des richesses de la sagesse et de la science de Dieu : Que ses jugements sont incompréhensibles, et ses voies impénétrables.
1. Déjà le soleil de feu s’en va : ô vous, lumière éternelle, Unité, Trinité bienheureuse, versez votre amour dans nos cœurs. 2. Le matin, nous chantons vos louanges, le soir, nous vous prions encore ; daignez, nous vous en supplions, que nous vous louions parmi les habitants des cieux. 3. Au Père, en même temps au Fils, et à vous, Esprit-Saint, comme autrefois, ainsi toujours gloire dans tous les siècles. Ainsi soit-il.
Monts de Gélboë, * que ni la pluie ni la rosée ne tombent sur vous. Car sur vous a été humilié le bouclier des forts, comme s'il n'avait pas été oint d'huile. Comment sont-ils tombés les forts à la guerre ? Jonathas a été tué sur les hauteurs. Saül et Jonathas, aimables et beaux pendant leur vie, n'ont pas été non plus séparés dans la mort.
1. Mon âme + * glorifie le Seigneur. 2. Et mon esprit a tressailli d'allégresse * en Dieu, mon Sauveur,
Parce qu'Il a jeté les yeux sur la bassesse de Sa servante. * Car voici que, désormais, toutes les générations me diront bienheureuse,
Parce que Celui qui est puissant a fait en moi de grandes choses, * Et Son nom est saint ;
et Sa miséricorde se répand d'âge en âge * sur ceux qui Le craignent.
Il a déployé la force de Son bras, * Il a dispersé ceux qui s'enorgueillissaient dans les pensées de leur cœur.
Il a renversé les puissants de leur trône, * et il a élevé les humbles.
Il a rempli de biens les affamés, * et il a renvoyé les riches les mains vides.
Il a relevé Israël, Son serviteur, * se souvenant de Sa miséricorde :
selon ce qu'Il avait dit à nos pères, * à Abraham et sa race pour toujours.
Gloire au Père, au Fils, * et au Saint-Esprit.
Comme il était au commencement, maintenant et toujours, et dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.
Monts de Gélboë, * que ni la pluie ni la rosée ne tombent sur vous. Car sur vous a été humilié le bouclier des forts, comme s'il n'avait pas été oint d'huile. Comment sont-ils tombés les forts à la guerre ? Jonathas a été tué sur les hauteurs. Saül et Jonathas, aimables et beaux pendant leur vie, n'ont pas été non plus séparés dans la mort.
Orémus.
Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti: † infúnde córdibus nostris tui amóris afféctum; * ut te in ómnibus et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperant, consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: † qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, * per ómnia sǽcula sæculórum.
O Dieu, qui avez préparé des biens invisibles à ceux qui Vous aiment, versez en nos cœurs, le sentiment de Votre amour afin que, Vous aimant en toutes choses, nous obtenions Vos promesses, qui excèdent tout désir.
Par Notre Seigneur Jésus Christ, Votre Fils, qui vit et règne avec Vous et le Saint-Esprit, Dieu, maintenant et pour les siècles des siècles.