II. classis
Vespera de sequenti.
Lovet være Herren, min klippe, som opøver mine hænder til kamp * og mine fingre til krig.
Min trofaste Gud og min borg, * min fæstning og min befrier,
Mit skjold og den, jeg søger tilflugt hos, * han, som lægger folkene under mine fødder.
Herre, hvad er et menneske, at du vil vide af det, * et menneskebarn, at du regner det for noget?
Mennesket ligner et vindpust, * dets dage er som en flygtende skygge.
Herre, sænk din himmel og stig ned, * rør ved bjergene, så de ryger.
Send dine lyn og spred fjenderne, * send dine pile og forfærd dem!
Ræk dine hænder ud fra det høje, befri mig og red mig fra de vældige vande, * fra de fremmedes magt;
Deres mund taler løgn, * deres højre hånd er falskheds hånd.
Ære være Faderen og Sønnen * og Helligånden.
Som det var i begyndelsen, så nu og altid * og i al evighed. Amen.
Gud, jeg vil synge en ny sang for dig, * på tistrenget harpe vil jeg spille for dig,
Du, som giver kongerne sejr * og befrier din tjener David. Befri mig fra det onde sværd,
Og red mig fra de fremmedes magt! Deres mund taler løgn, * deres højre hånd er falskheds hånd.
Vore sønner er som planter, der er fuldvoksne * i deres ungdom;
Vore døtre er som hjørnestolper, * udskåret til en paladsbygning.
Vore lagre er fulde * og rummer al slags forråd;
Vore får på markerne bliver til tusinder, titusinder; * vore okser er drægtige,
Der sker ingen uheld, de kælver ikke for tidligt. * Der lyder ikke klageråb på vore torve.
Lykkeligt det folk, der har det sådan, * lykkeligt det folk, der har Herren til Gud!
Ære være Faderen og Sønnen * og Helligånden.
Som det var i begyndelsen, så nu og altid * og i al evighed. Amen.
Jeg vil hylde dig, min Gud og konge, * jeg vil prise dit navn for evigt og altid.
Hver dag vil jeg prise dig, * jeg vil lovprise dit navn for evigt og altid.
Herren er stor og højt lovprist, * ingen kan udforske hans storhed.
Slægt efter slægt lovsynger dine gerninger * og fortæller om din vælde.
Om din højheds herlige pragt taler de, * jeg vil synge om dine undere.
Om din frygtindgydende styrke fortæller de, * jeg vil berette om din storhed.
De udbreder ryet om din store godhed * og jubler over din retfærdighed.
Ære være Faderen og Sønnen * og Helligånden.
Som det var i begyndelsen, så nu og altid * og i al evighed. Amen.
Herren er nådig og barmhjertig, * sen til vrede og rig på troskab.
Herren er god mod alle, * hans barmhjertighed gælder alle hans skabninger.
Alle dine skabninger, Herre, takker dig, * dine fromme priser dig.
De fortæller om dit herlige kongedømme * og taler om din styrke.
De vil kundgøre hans vælde for menneskene, * hans kongedømmes prægtige herlighed.
Dit kongedømme består i al evighed, * dit herredømme i slægt efter slægt.
Ære være Faderen og Sønnen * og Helligånden.
Som det var i begyndelsen, så nu og altid * og i al evighed. Amen.
Alle Herrens ord står fast, * han er trofast i alle sine gerninger.
Herren støtter alle, der falder, * og rejser alle de nedbøjede.
Alles øjne er rettet mod dig, * og du giver dem deres føde i rette tid.
Du åbner din hånd * og mætter alle skabninger med det, de ønsker.
Herren er retfærdig på alle sine veje, * han er trofast i alle sine gerninger.
Herren er nær ved alle, der råber til ham, * alle, der råber til ham i oprigtighed.
Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, * han hører deres råb om hjælp og frelser dem.
Herren beskytter alle dem, der elsker ham, * men alle de ugudelige udrydder han.
Min mund skal forkynde Herrens pris, * alle mennesker skal prise hans hellige navn, for evigt og altid.
Ære være Faderen og Sønnen * og Helligånden.
Som det var i begyndelsen, så nu og altid * og i al evighed. Amen.
O Altitúdo divitiárum sapiéntiæ, † et sciéntiæ Dei, quam incomprehensibília sunt iudícia eius, * et investigábiles viæ eius!
1. Min sjæl + * ophøjer Herren, 2. Og min ånd fryder sig * over Gud, min frelser!
Han har set til sin ringe tjenerinde. * For herefter skal alle slægter prise mig salig,
Thi den Mægtige har gjort store ting mod mig. * Helligt er hans navn,
Og hans barmhjertighed mod dem, der frygter ham, * varer i slægt efter slægt.
Han har øvet vældige gerninger med sin arm, * splittet dem, der er hovmodige i deres hjertes tanker;
Han har styrtet de mægtige fra tronen, * og han har ophøjet de ringe;
Sultende har han mættet med gode gaver, * og rige har han sendt tomhændet bort.
Han har taget sig af sin tjener Israel * og husker på sin barmhjertighed,
Som han tilsagde vore fædre, mod Abraham og hans slægt til evig tid.
Ære være Faderen og Sønnen * og Helligånden.
Som det var i begyndelsen, så nu og altid * og i al evighed. Amen.
Orémus.
Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti: † infúnde córdibus nostris tui amóris afféctum; * ut te in ómnibus et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperant, consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: † qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, * per ómnia sǽcula sæculórum.
Ved vor Herre Jesus Kristus, din Søn, som lever og råder med dig i Helligåndens enhed, Gud, fra evighed til evighed.