II. classis

Dominica V Post Pentecosten

Vespera de sequenti.

Ad Vesperas

Incipit

Psalmus 143 (1,8)

Blessed be the Lord * my support, and my deliverer.

Blessed be the Lord my God, who teacheth my hands to fight, * and my fingers to war.

  1. Misericórdia mea, et refúgium meum: * suscéptor meus, et liberátor meus:
  2. My mercy, and my refuge: * my support, and my deliverer:

  3. Protéctor meus, et in ipso spevi: * qui subdit pópulum meum sub me.
  4. My protector, and I have hoped in him: * who subdueth my people under me.

  5. Dómine, quid est homo quia innotuísti ei? * aut fílius hóminis, quia réputas eum?
  6. Lord, what is man, that thou art made known to him? * or the son of man, that thou makest account of him?

  7. Homo vanitáti símilis factus est: * dies ejus sicut umbra prætéreunt.
  8. Man is like to vanity: * his days pass away like a shadow.

  9. Dómine, inclína cælos tuos, et descénde: * tange montes, et fumibunt.
  10. Lord, bow down thy heavens and descend: * touch the mountains, and they shall smoke.

  11. Fúlgura coruscatiónem, et dissipábis eos: * emítte sagíttas tuas, et conturbábis eos.
  12. Send forth lightning, and thou shalt scatter them: * shoot out thy arrows, and thou shalt trouble them.

  13. Emítte manum tuam de alto, éripe me, et líbera me de aquis multis: * de manu filiórum alierum.
  14. Put forth thy hand from on high, take me out, and deliver me from many waters: * from the hand of strange children:

  15. Quorum os locútum est vanitem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitis.
  16. Whose mouth hath spoken vanity: * and their right hand is the right hand of iniquity.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Blessed be the Lord * my support, and my deliverer.

Psalmus 143 (9,15)

Happy is that people * whose God is the Lord.

To thee, O God, I will sing a new canticle: * on the psaltery and an instrument of ten strings I will sing praises to thee.

  1. Qui das salútem gibus: * qui redemísti David, servum tuum, de gládio malígno: éripe me.
  2. Who givest salvation to kings: * who hast redeemed thy servant David from the malicious sword: Deliver me,

  3. Et érue me de manu filiórum alienórum, quorum os locútum est vanitem: * et déxtera eórum, déxtera iniquitis.
  4. And rescue me out of the hand of strange children; whose mouth hath spoken vanity: * and their right hand is the right hand of iniquity:

  5. Quorum fílii, sicut novéllæ plantatiónes * in juventúte sua.
  6. Whose sons are as new plants * in their youth:

  7. Fíliæ eórum comsitæ: * circumornátæ ut similitúdo templi.
  8. Their daughters decked out, * adorned round about after the similitude of a temple:

  9. Promptuária eórum plena: * eructántia ex hoc in illud.
  10. Their storehouses full, * flowing out of this into that.

  11. Oves eórum fœtósæ, abundántes in egréssibus suis: * boves eórum crassæ.
  12. Their sheep fruitful in young, abounding in their goings forth: * their oxen fat.

  13. Non est ruína macériæ, neque tránsitus: * neque clamor in platéis eórum.
  14. There is no breach of wall, nor passage, * nor crying out in their streets.

  15. Beátum dixérunt pópulum, cui hæc sunt: * beátus pópulus, cujus Dóminus Deus ejus.
  16. They have called the people happy, that hath these things: * but happy is that people whose God is the Lord.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Happy is that people * whose God is the Lord.

Psalmus 144 (1,7)

For the Lord is great * and exceedingly to be praised: His greatness has no end.

I will extol thee, O God my king: * and I will bless thy name for ever; yea, for ever and ever.

  1. Per síngulos dies benecam tibi: * et laudábo nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum culi.
  2. Every day will I bless thee: * and I will praise thy name for ever; yea, for ever and ever.

  3. Magnus Dóminus, et laubilis nimis: * et magnitúdinis ejus non est finis.
  4. Great is the Lord, and greatly to be praised: * and of his greatness there is no end.

  5. Generátio et generátio laudábit ópera tua: * et poténtiam tuam pronuntiábunt.
  6. Generation and generation shall praise thy works: * and they shall declare thy power.

  7. Magnificéntiam glóriæ sanctitátis tuæ loquéntur: * et mirabília tua narbunt.
  8. They shall speak of the magnificence of the glory of thy holiness: * and shall tell thy wondrous works.

  9. Et virtútem terribílium tuórum dicent: * et magnitúdinem tuam narbunt.
  10. And they shall speak of the might of thy terrible acts: * and shall declare thy greatness.

  11. Memóriam abundántiæ suavitátis tuæ erucbunt: * et justítia tua exsulbunt.
  12. They shall publish the memory of the abundance of thy sweetness: * and shall rejoice in thy justice.

  13. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  14. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  15. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  16. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

For the Lord is great * and exceedingly to be praised: His greatness has no end.

Psalmus 144 (8,13)

The Lord is sweet * to all: and his tender mercies are over all his works.

The Lord is gracious and merciful: * patient and plenteous in mercy.

  1. Suávis Dóminus univérsis: * et miseratiónes ejus super ómnia ópera ejus.
  2. The Lord is sweet to all: * and his tender mercies are over all his works.

  3. Confiteántur tibi, Dómine, ómnia ópera tua: * et sancti tui benedícant tibi.
  4. Let all thy works, O Lord, praise thee: * and let thy saints bless thee.

  5. Glóriam regni tui dicent: * et poténtiam tuam loquéntur:
  6. They shall speak of the glory of thy kingdom: * and shall tell of thy power:

  7. Ut notam fáciant fíliis hóminum poténtiam tuam: * et glóriam magnificéntiæ regni tui.
  8. To make thy might known to the sons of men: * and the glory of the magnificence of thy kingdom.

  9. Regnum tuum regnum ómnium sæcurum: * et dominátio tua in omni generatióne et generatiónem.
  10. Thy kingdom is a kingdom of all ages: * and thy dominion endureth throughout all generations.

  11. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  12. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  13. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  14. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

The Lord is sweet * to all: and his tender mercies are over all his works.

Psalmus 144 (13,21)

The Lord is faithful * in all his words: and holy in all his works. ‡

The Lord is faithful in all his words: * and holy in all his works.

  1. Allevat Dóminus omnes qui córruunt: * et érigit omnes esos.
  2. The Lord lifteth up all that fall: * and setteth up all that are cast down.

  3. Oculi ómnium in te sperant, mine: * et tu das escam illórum in témpore opporno.
  4. The eyes of all hope in thee, O Lord: * and thou givest them meat in due season.

  5. Aperis tu manum tuam: * et imples omne ánimal benedictióne.
  6. Thou openest thy hand, * and fillest with blessing every living creature.

  7. Justus Dóminus in ómnibus viis suis: * et sanctus in ómnibus opéribus suis.
  8. The Lord is just in all his ways: * and holy in all his works.

  9. Prope est Dóminus ómnibus invocántibus eum: * ómnibus invocántibus eum in verite.
  10. The Lord is nigh unto all them that call upon him: * to all that call upon him in truth.

  11. Voluntátem timéntium se fáciet: et deprecatiónem eórum exáudiet: * et salvos fáciet eos.
  12. He will do the will of them that fear him: * and he will hear their prayer, and save them.

  13. Custódit Dóminus omnes diligéntes se: * et omnes peccatóres dispérdet.
  14. The Lord keepeth all them that love him; * but all the wicked he will destroy.

  15. Laudatiónem Dómini loquétur os meum: * et benedícat omnis caro nómini sancto ejus in sǽculum, et in sǽculum culi.
  16. My mouth shall speak the praise of the Lord: * and let all flesh bless his holy name for ever; yea, for ever and ever.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

The Lord is faithful * in all his words: and holy in all his works. ‡

Capitulum Responsorium Versus

Rom 11:33

O Altitúdo divitiárum sapiéntiæ, et sciéntiæ Dei, quam incomprehensibília sunt iudícia eius, * et investigábiles viæ eius!

O the depth of the riches of the wisdom and of the knowledge of God! How incomprehensible are his judgments, and how unsearchable his ways!


Hymnus

1. As fades the glowing orb of day, To thee, great source of light, we pray; Blest Three in One, to every heart Thy beams of life and love impart. 2. At early dawn, at close of day, To thee our vows we humbly pay; May we, mid joys that never end, With thy bright saints in homage bend. 3. To God the Father, and the Son, And Holy Spirit, Three in One, Be endless glory, as before The world began, so evermore. Amen.

Versus


Canticum: Canticum B. Mariæ Virginis

Ye mountains of Gilboa, * let there be no dew, neither let there be rain upon you; for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon the high places; Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided.

1. My soul + * doth magnify the Lord. 2. And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.

  1. Quia respéxit humilitátem ancílsuæ: * ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.
  2. Because he hath regarded the humility of his handmaid; * for behold from henceforth all generations shall call me blessed.

  3. Quia fecit mihi magna qui potens est: * et sanctum nomen ejus.
  4. Because he that is mighty, hath done great things to me; * and holy is his name.

  5. Et misericórdia ejus a progénie in pronies * timéntibus eum.
  6. And his mercy is from generation unto generations, * to them that fear him.

  7. Fecit poténtiam in bráchio suo: * dispérsit supérbos mente cordis sui.
  8. He hath shewed might in his arm: * he hath scattered the proud in the conceit of their heart.

  9. Depósuit poténtes de sede, * et exaltávit miles.
  10. He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble.

  11. Esuriéntes implévit bonis: * et dívites dimísit inánes.
  12. He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.

  13. Suscépit Israël erum suum, * recordátus misericórdiæ suæ.
  14. He hath received Israel his servant, * being mindful of his mercy:

  15. Sicut locútus est ad patres nostros, * Abraham et sémini ejus in cula.
  16. As he spoke to our fathers, * to Abraham and to his seed for ever.

  17. Glória Patri, et lio, * et Spirítui Sancto.
  18. Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.

  19. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, * et in sǽcula sæculórum. Amen.
  20. As it was in the beginning, is now, * and ever shall be, world without end. Amen.

Ye mountains of Gilboa, * let there be no dew, neither let there be rain upon you; for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil. How are the mighty fallen in the midst of the battle! Jonathan is slain upon the high places; Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided.

Oratio

Orémus.

Deus, qui diligéntibus te bona invisibília præparásti: infúnde córdibus nostris tui amóris afféctum; * ut te in ómnibus et super ómnia diligéntes, promissiónes tuas, quæ omne desidérium súperant, consequámur.
Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, * per ómnia sǽcula sæculórum.

O God, Who hast prepared for them that love thee such good things as pass man's understanding; pour into our hearts such love toward thee, that we, loving thee in all things and above all things, may obtain thy promises, which exceed all that we can desire.
Through Jesus Christ, thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with thee, in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

Conclusio